Nel nostro paese ci sono già circa una mezza dozzina di traduzioni della Bibbia Hindi. Tutte le traduzioni hanno lo scopo di dire alla gente la verità. Tutte le traduzioni sono utili in qualche modo.
La lingua Hindi è in continua evoluzione. il messaggio di Dio deve essere data in Hindi che la gente usa oggi. Questo è l'obiettivo di questa traduzione.
SKB-front-cover In questi giorni la lingua Hindi include inglese e urdu parole. Ad esempio, la parola Urdu (aazaadi) è più significativo della parola Hindi (swatantrata) (che significa 'libertà'). La parola Urdu è anche più facile da dire che la parola Hindi.
Al giorno d'oggi ci sono alcune parole che non vengono utilizzati in Hindi, per esempio, (daakhlata), che significa 'vite' (cfr Gv 15). Tutti conoscono la parola hindi 'angur' (che significa uva), ma alcuni non si conosce il significato della parola Hindi 'daakh' per uva. Allo stesso modo ci sono altre parole Hindi che non sono più comunemente usato oggi. Il nostro obiettivo è che le persone hanno la possibilità di leggere facilmente comprensibile Hindi.
Alcune modifiche essenziali: In inglese la parola colomba (fakhta) viene utilizzato per quando lo Spirito Santo discese su Gesù. In tutte le altre Bibbie Hindi la parola usata è (kabutar), che significa piccione. Vi è una differenza significativa in entrambi gli uccelli e le loro abitudini.
La seconda parte della dichiarazione di David in 2 Samuele 7:19 afferma: O Signore, Signore questa è la regola dell'uomo. Nella lingua originale e nella traduzione inglese non è scritto in questo modo. Si dovrebbe essere scritto in questo modo: Signore, si fa a trattare gli altri allo stesso modo? In questo modo abbiamo cercato di dare il significato vero e corretto alle parole.
Si dice spesso che le parole Hindi (TU) e (tera) (che significa una forma molto personale di 'tu' e 'tuo', rispettivamente, come quello usato per un bambino), ecc spettacolo vicinanza del rapporto. Il fatto è che in alcune parti dell'India quando siamo arrabbiati usiamo queste parole anche. L'intento è quello di insultare l'altra persona. Noi viviamo tra le persone di molte fedi in India. Le persone di altre fedi spesso non usano queste parole quando ci si riferisce a Dio. Pertanto in questa traduzione usiamo il linguaggio rispettoso.
Stiamo mantenendo in contatto con coloro che predicano il vangelo, pastori, studiosi della Bibbia e gli insegnanti in modo che diventi 'la Bibbia per tutti' (sab ki Baibal). parole Hindi difficili sono state sostituite da semplici Hindi o Urdu parole che vengono usate nella vita di tutti i giorni.
LE NOTE: Il nostro unico scopo di scrivere e pubblicare queste note è stato quello di fornire al lettore un aiuto a capire meglio la Parola di Dio, e così si può mettere in pratica più pienamente. Essi rappresentano molti anni di duro lavoro. Grande cura è stata presa per cercare di spiegare ciò che è nel testo della Bibbia, e non presenta alcuna preconcetti o pregiudizi possiamo avere. Si tratta, ovviamente, del tutto possibile che non siamo sempre riusciti in questo, e il lettore può trovare a volte gli errori in materia di fatto o errori nell'interpretazione di un verso o di un passaggio. Se queste cose sono segnalati a noi, e siamo convinti del nostro errore, saremo più felici di correggere una cosa del genere nelle future edizioni. La verità è ciò che costantemente miriamo a, e niente di meno che la verità nel nostro modo di pensare e di parlare e scrivere è inaccettabile e doloroso per noi, come dovrebbe essere per tutti coloro che leggono questo.
Che Dio sia lodato solo se chi utilizza il nostro studio della Bibbia giungere ad una migliore comprensione della verità attraverso di esso. Siamo d'accordo abbondante con il salmista che ha scritto, "Non a noi, Signore, non a noi, ma al tuo nome dà gloria, per la tua misericordia e per la tua verità" (Sal 115: 1). In questo avremo la nostra gioia e soddisfazione. Abbiamo fornito un gran numero di riferimenti durante le note e in un breve concordanza alla fine. Speriamo che tutti questi riferimenti sono accurate, ma siamo consapevoli del fatto che gli errori nella correzione di bozze sono sempre possibili e possono essere trovati qui e là. Se il lettore scopre tali errori vi saremmo grati averli fatto notare a noi.
© Dusty Sandali e Grazia Ministeri